Yohanes 8:12
Konteks8:12 Then Jesus spoke out again, 1 “I am the light of the world. 2 The one who follows me will never 3 walk in darkness, but will have the light of life.”
Yohanes 13:10
Konteks13:10 Jesus replied, 4 “The one who has bathed needs only to wash his feet, 5 but is completely 6 clean. 7 And you disciples 8 are clean, but not every one of you.”
Yohanes 13:12
Konteks13:12 So when Jesus 9 had washed their feet and put his outer clothing back on, he took his place at the table 10 again and said to them, “Do you understand 11 what I have done for you?
Yohanes 19:12
Konteks19:12 From this point on, Pilate tried 12 to release him. But the Jewish leaders 13 shouted out, 14 “If you release this man, 15 you are no friend of Caesar! 16 Everyone who claims to be a king 17 opposes Caesar!”
[8:12] 1 tn Grk “Then again Jesus spoke to them saying.”
[8:12] 2 sn The theory proposed by F. J. A. Hort (The New Testament in the Original Greek, vol. 2, Introduction; Appendix, 87-88), that the backdrop of 8:12 is the lighting of the candelabra in the court of women, may offer a plausible setting to the proclamation by Jesus that he is the light of the world. The last time that Jesus spoke in the narrative (assuming 7:53-8:11 is not part of the original text, as the textual evidence suggests) is in 7:38, where he was speaking to a crowd of pilgrims in the temple area. This is where he is found in the present verse, and he may be addressing the crowd again. Jesus’ remark has to be seen in view of both the prologue (John 1:4, 5) and the end of the discourse with Nicodemus (John 3:19-21). The coming of Jesus into the world provokes judgment: A choosing up of sides becomes necessary. The one who comes to the light, that is, who follows Jesus, will not walk in the darkness. The one who refuses to come, will walk in the darkness. In this contrast, there are only two alternatives. So it is with a person’s decision about Jesus. Furthermore, this serves as in implicit indictment of Jesus’ opponents, who still walk in the darkness, because they refuse to come to him. This sets up the contrast in chap. 9 between the man born blind, who receives both physical and spiritual sight, and the Pharisees (John 9:13, 15, 16) who have physical sight but remain in spiritual darkness.
[8:12] 3 tn The double negative οὐ μή (ou mh) is emphatic in 1st century Hellenistic Greek.
[13:10] 4 tn Grk “Jesus said to him.”
[13:10] 5 tn Grk “has no need except to wash his feet.”
[13:10] 7 sn The one who has bathed needs only to wash his feet. A common understanding is that the “bath” Jesus referred to is the initial cleansing from sin, which necessitates only “lesser, partial” cleansings from sins after conversion. This makes a fine illustration from a homiletic standpoint, but is it the meaning of the passage? This seems highly doubtful. Jesus stated that the disciples were completely clean except for Judas (vv. 10b, 11). What they needed was to have their feet washed by Jesus. In the broader context of the Fourth Gospel, the significance of the foot-washing seems to point not just to an example of humble service (as most understand it), but something more – Jesus’ self-sacrificial death on the cross. If this is correct, then the foot-washing which they needed to undergo represented their acceptance of this act of self-sacrifice on the part of their master. This makes Peter’s initial abhorrence of the act of humiliation by his master all the more significant in context; it also explains Jesus’ seemingly harsh reply to Peter (above, v. 8; compare Matt 16:21-23 where Jesus says to Peter, “Get behind me, Satan”).
[13:10] 8 tn The word “disciples” is supplied in English to clarify the plural Greek pronoun and verb. Peter is not the only one Jesus is addressing here.
[13:12] 9 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[13:12] 10 tn Grk “he reclined at the table.” The phrase reflects the normal 1st century Near Eastern practice of eating a meal in a semi-reclining position.
[13:12] 11 tn Grk “Do you know.”
[19:12] 13 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the Jewish leaders, especially members of the Sanhedrin, and their servants (mentioned specifically as “the chief priests and their servants” in John 19:6). See the note on the phrase “Jewish leaders” in v. 7.
[19:12] 14 tn Grk “shouted out, saying.”
[19:12] 16 sn Is the author using the phrase Friend of Caesar in a technical sense, as a title bestowed on people for loyal service to the Emperor, or in a more general sense merely describing a person as loyal to the Emperor? L. Morris (John [NICNT], 798) thinks it is “unlikely” that the title is used in the technical sense, and J. H. Bernard (St. John [ICC], 2:621) argues that the technical sense of the phrase as an official title was not used before the time of Vespasian (